Вопрос:

В поэзии существует интересное явление – верлибр. С французского верлибр (vers libre) дословно переводится как «свободный стих». Прочитайте верлибр Велимира Хлебникова и подумайте, от чего «свободны» его строки. Я не знаю, Земля кружится или нет, Это зависит, уложится ли в строчку слово. Я не знаю, были ли моими бабушкой и дедом Обезьяны, так как я не знаю, хочется ли мне сладкого или кислого. Но я знаю, что я хочу кипеть и хочу, чтобы солнце И жилу моей руки соединила общая дрожь. Но я хочу, чтобы луч звезды целовал луч моего глаза, Как олень оленя (о, их прекрасные глаза!). Но я хочу, чтобы, когда я трепещу, общий трепет приобщился вселенной. И я хочу верить, что есть что-то, что остается, Когда косу любимой девушки заменить, например, временем. Я хочу вынести за скобки общего множителя, соединяющего меня, Солнце, небо, жемчужную пыль.

Ответ:

Здравствуйте! Прочитав верлибр Велимира Хлебникова, можно отметить несколько аспектов, от которых, вероятно, «свободны» его строки:

  • Отсутствие строгих рифм: В верлибре не обязательно, чтобы строки рифмовались между собой. Здесь это хорошо видно.
  • Размер: В классической поэзии важен размер, то есть определенное количество слогов в строке. В верлибре это не соблюдается.
  • Структура: Традиционные стихотворения часто имеют четкую структуру (например, сонет). В верлибре структура более свободная и может меняться от стихотворения к стихотворению.
  • Синтаксис: Хлебников использует необычные сочетания слов и образов, что создает ощущение свободы от привычных грамматических конструкций.

В целом, верлибр даёт поэту больше свободы в выражении своих мыслей и чувств, не ограничивая его строгими рамками классической поэзии.

Смотреть решения всех заданий с листа

Похожие