(2) Мы жгли его весь день и ночь напролет, чтобы отгонять волков, — они тихо выли по дальним берегам озера.
В предложении стоит тире между двумя частями сложносочиненного предложения. Первая часть: «Мы жгли его весь день и ночь напролет, чтобы отгонять волков». Вторая часть: «они тихо выли по дальним берегам озера». Тире указывает на противопоставление или резкий переход от одного действия к другому.
(4) Мы были уверены, что огонь пугает зверей, но однажды вечером в траве у костра начал сердито сопеть какой-то зверь.
В предложении стоит запятая перед союзом «но», так как это сложносочиненное предложение, которое состоит из двух простых предложений, соединенных противительным союзом «но».
(7) Картошка жарилась на сковороде, от неё шел острый вкусный запах, и зверь, очевидно, прибежал на этот запах.
В предложении стоят запятые перед и после слова «очевидно», так как это вводное слово. Вводные слова выделяются запятыми.
(10) Гораздо лучше нас, взрослых, он все замечал и рассказывал.
В предложении стоят запятые перед и после слова «взрослых», так как это обособленное приложение, относящееся к местоимению «нас». Обособленные приложения выделяются запятыми.
(11) Он был выдумщик, но мы, взрослые, очень любили его выдумки.
В предложении стоит запятая перед союзом «но», так как это сложносочиненное предложение, которое состоит из двух простых предложений, соединенных противительным союзом «но». Также выделяется запятыми слово «взрослые», так как оно является вводным.
(4) Мы были уверены, что огонь пугает зверей, но однажды вечером в траве у костра начал сердито сопеть какой-то зверь. – Мы были уверены; зверь начал сопеть.
(9) Ему было всего девять лет, но он хорошо переносил ночёвки в лесу и холод осенних рассветов. – Ему было; он переносил.
(11) Он был выдумщик, но мы, взрослые, очень любили его выдумки. – Он был выдумщик; мы любили.
(12) Мы никак не могли, да и не хотели доказывать ему, что он говорит неправду. – Мы не могли; мы не хотели доказывать; он говорит.
ПП: (1), (5), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12), (13).
СП: (2), (4).
Предложение (3): Их беспокоили дым костра и весёлые человеческие крики.
Синтаксический разбор:
По цели высказывания: повествовательное.
По эмоциональной окраске: невосклицательное.
По количеству грамматических основ: простое.
По наличию главных членов: двусоставное.
По наличию второстепенных членов: распространенное.
Полное или неполное: полное.
Осложнено или не осложнено: осложнено однородными подлежащими.
Разбор по членам предложения:
Их – определение, выражено местоимением.
Беспокоили – сказуемое, выражено глаголом.
Дым костра и весёлые человеческие крики – однородные подлежащие, выражены существительными с зависимыми словами.
Словосочетания:
Их беспокоили – глагольное, согласование.
Дым костра – именное, управление.
Весёлые крики – именное, согласование.
Человеческие крики – именное, согласование.
Предложение (1): У нас на стоянке горел костёр.
Синтаксический разбор:
По цели высказывания: повествовательное.
По эмоциональной окраске: невосклицательное.
По количеству грамматических основ: простое.
По наличию главных членов: односоставное (безличное).
По наличию второстепенных членов: распространенное.
Полное или неполное: полное.
Осложнено или не осложнено: не осложнено.
Разбор по членам предложения:
У нас – обстоятельство, выражено существительным с предлогом.
На стоянке – обстоятельство, выражено существительным с предлогом.
Горел – сказуемое, выражено глаголом.
Костёр – подлежащее, выражено существительным.
Словосочетания:
У нас на стоянке – обстоятельственное, управление.
Горел костёр – предикативное, согласование.
Типы речи: повествование, описание.
В тексте рассказывается о событиях, происходящих на стоянке, описываются природа, персонажи и их действия. Следовательно, присутствуют элементы и повествования, и описания.