Работа с источниками географической информации
Индивидуально, в паре или группах приведите примеры географических названий различных объектов на земном шаре по каждому классу топонимов.
Добавить текст Вернуть оригинал1. Оронимы (названия форм рельефа)
Гималаи (горы, Азия)
Анды (горы, Южная Америка)
Килиманджаро (гора, Африка)
Альпы (горы, Европа)
Великие Равнины (Северная Америка)
2. Гидронимы (названия водных объектов)
Амазонка (река, Южная Америка)
Нил (река, Африка)
Байкал (озеро, Россия)
Тихий океан
Балтийское море
3. Потонимы (имя собственного любого речного объекта)
Темза (река, Великобритания)
Дунай (река, Европа)
Миссисипи (река, США)
Сырдарья (река, Казахстан, Узбекистан)
4. Лимнонимы (озёра, пруды, водохранилища)
Виктория (озеро, Африка)
Чад (озеро, Африка)
Великие озёра (США, Канада)
Зайсан (озеро, Казахстан)
5. Океанонимы (названия океанов)
Атлантический океан
Индийский океан
Южный океан
6. Гелонимы (названия болот)
Васюганские болота (Россия, Западная Сибирь)
Добавить текст Вернуть оригиналЭверглейдс (США, Флорида)
7. Дримонимы (названия лесов, парков)
Амазонские тропические леса
Тайга Сибири
Беловежская пуща (Беларусь, Польша)
Йеллоустонский национальный парк (США)
8. Ойконимы (названия населённых пунктов)
Астана (Казахстан)
Париж (Франция)
Токио (Япония)
Рио-де-Жанейро (Бразилия)
9. Астионимы (названия городов — подкласс ойконимов) (по сути — примеры те же, что и выше):
Берлин
Лондон
Алматы
Нью-Йорк
10. Комионимы (названия сельских поселений)
Бастау (аул в Казахстане)
Каменка (деревня в России)
Хантли (посёлок в Великобритании)
11. Дромонимы (названия транспортных путей)
Транссибирская магистраль (железная дорога, Россия)
Добавить текст Вернуть оригиналПанамериканское шоссе (от Аляски до Аргентины)
Добавить текст Вернуть оригиналШёлковый путь (исторический торговый путь)
Добавить текст Вернуть оригинал12. Урбанонимы (названия внутригородских объектов — улиц, площадей)
Красная площадь (Москва, Россия)
Пятая авеню (Нью-Йорк, США)
Шанхайская набережная (Шанхай, Китай)
Проспект Абая (Алматы, Казахстан)
13. Агронимины (названия сельхозугодий, земельных наделов)
Степной надел "Берёзка" (Россия, частное фермерское хозяйство)
Добавить текст Вернуть оригиналПоле "Зелёная долина" (Казахстан, Алматинская область)
Добавить текст Вернуть оригинал14. Хоронимы (названия значительных территорий и регионов)
Сахара (пустыня, Африка)
Сибирь (регион, Россия)
Приморье (регион, Россия)
Амазония (регион, Южная Америка)
Стр. 28-29
Оценка достижений
1. Используя шаблон схемы, покажите, как понятия и термины отражаются в географических названиях. Предложите не менее 3 примеров.
Добавить текст Вернуть оригиналПример 1
Понятие: Гора
→ Термин: Низкогорье
→ Термин: Среднегорье
→ Термин: Высокогорье
Примеры географических названий:
Восточные Саяны (низкогорье / среднегорье),
Добавить текст Вернуть оригиналТянь-Шань (высокогорье),
Памир (высокогорье).
Пример 2
Понятие: Река
→ Термин: Исток
→ Термин: Пойма
→ Термин: Устье
Примеры географических названий:
Истоки Нила (озеро Виктория),
Пойма Амазонки,
Дельта Волги (устье).
Пример 3
Понятие: Озеро
→ Термин: Пресноводное озеро
→ Термин: Солёное озеро
→ Термин: Горное озеро
Примеры географических названий:
Байкал (пресноводное),
Эйр (солёное, Австралия),
Иссык-Куль (горное озеро, Кыргызстан).
2. Используя карты, составьте классификацию топонимов своего региона. За основу можно взять предложенную таблицу или разработать свою. При отсутствии определённого класса топонимов оставьте строки пустыми. Как статистический анализ примеров отражает географические особенности вашего региона? Какие казахские народные географические термины и слова-индикаторы вы установили? С чем это связано?
Добавить текст Вернуть оригиналСтатистика показывает, что в регионе особенно развиты следующие классы топонимов:
Добавить текст Вернуть оригиналПотонимы (реки), потому что Сырдарья — важнейшая река региона, много её притоков;
Добавить текст Вернуть оригиналОронимы — в регионе есть Каратау и другие горные массивы;
Добавить текст Вернуть оригиналАстионимы, ойконимы — много древних городов (Шымкент, Туркестан), что связано с историей Великого Шёлкового пути.
Добавить текст Вернуть оригиналМеньше представлены: пелагонимы (нет морей), гелонимы (мало болот), агрономины (редко фиксируются в официальных источниках).
Добавить текст Вернуть оригиналОбнаружены такие народные термины:
тау — «гора» (например, Каратау — «Чёрная гора»);
коль — «озеро» (Кошкарколь, Кызылколь);
дара — «одинокий», «выделяющийся» (встречается в названиях урочищ и отдельных холмов);
кент — «город» (Туркестан, Шымкент);
сай — «ущелье», «балка» (например, Сайрам).
Это связано с природными особенностями региона (наличие гор, степей, озёр) и с языковой традицией тюркских народов, где в названиях очень часто используется описательный подход (признаки местности = название).
Добавить текст Вернуть оригинал3. Приведите примеры искажений географических названий в масштабах земного шара.
Искажения географических названий происходят по разным причинам — из-за особенностей произношения, ошибок при транслитерации, заимствований из других языков или устаревших традиций картографирования. Такие случаи известны по всему миру.
Добавить текст Вернуть оригиналНапример, известное название «Пекин» на самом деле происходит от старой транслитерации китайского названия «Бэйцзин». В современном китайском языке оно звучит именно как «Бэйцзин», но в европейских странах ещё широко используется историческое название «Пекин». Другой пример — страна «Япония». Это название пошло от европейского искажённого прочтения, в то время как сами японцы называют свою страну «Ниппон» или «Нихон».
Добавить текст Вернуть оригиналЕщё один пример — остров «Цейлон», который долгое время назывался так в европейских картах, хотя местное название — «Шри-Ланка». Лишь в конце XX века официальное международное название было изменено на современное. Подобных примеров множество: «Гималаи» вместо «Хималая», «Бирма» вместо «Мьянма», «Сайгон» вместо «Хошимин» и т. д.
Добавить текст Вернуть оригиналВсе эти случаи показывают, как важно правильно передавать географические названия с учётом оригинального произношения и культурных особенностей.
Добавить текст Вернуть оригинал4. Приведите аргументированные примеры разноязычности и разновозрастности топонимов в Казахстане.
В Казахстане топонимы действительно отличаются как по языковому происхождению (разноязычность), так и по возрасту (разновозрастность). Это связано с богатой историей региона, где пересекались культуры разных народов, происходили политические изменения и смена эпох.
Добавить текст Вернуть оригиналПримером разноязычности является сочетание тюркских, персидских, русских и арабских заимствований в географических названиях. Например, такие названия как «Каратау» (тюркское — «чёрная гора»), «Сарыарка» («жёлтая степь») имеют исконно тюркское происхождение. В то же время есть названия русскоязычные, связанные с освоением Казахстана в XIX–XX веках: «Усть-Каменогорск», «Петропавловск». Есть и названия с арабо-персидскими элементами, например, «Туркестан» (персидский суффикс «-стан», означающий «страна», и корень «турк» — страна тюрков).
Добавить текст Вернуть оригиналРазновозрастность топонимов также хорошо прослеживается. Города как «Тараз», «Сайрам», «Отрар» имеют древние названия, которые уходят корнями в эпоху Великого Шёлкового пути (IX–XIII века). А такие города, как «Темиртау» или «Шахтинск», появились в XX веке в период индустриализации Казахстана. Некоторые новые населённые пункты и микрорайоны получили названия уже в XXI веке, например, новые жилые массивы в Нур-Султане (Астане).
Добавить текст Вернуть оригиналТаким образом, топонимическое пространство Казахстана отражает многослойную историю страны.
Добавить текст Вернуть оригинал5. По каким причинам в нашей стране идет процесс переименования отдельных географических объектов?
В Казахстане процесс переименования географических объектов идёт по нескольким важным причинам.
Добавить текст Вернуть оригиналПервая причина — это стремление восстановить историческую справедливость и вернуть древние или традиционные названия, которые были утрачены или изменены в колониальный и советский периоды. Многие названия были в своё время заменены искусственными или идеологическими наименованиями. Переименование помогает укрепить связь с историческим и культурным наследием казахского народа.
Добавить текст Вернуть оригиналВторая причина — это политика деколонизации. Казахстан, как независимое государство, стремится к укреплению национальной идентичности и отказу от названий, которые напоминают о колониальной эпохе или навязаны извне.
Добавить текст Вернуть оригиналТретья причина — развитие казахского языка как государственного. Во многих случаях переименование связано с приведением названий в соответствие с нормами казахского языка и правильной транслитерацией.
Добавить текст Вернуть оригиналКроме того, переименование отражает современные политические, идеологические и культурные приоритеты государства. Оно направлено на создание единого гармоничного топонимического пространства, которое бы соответствовало национальному духу и исторической памяти страны.
Добавить текст Вернуть оригинал6. Как бы вы назвали свой населённый пункт с учётом его особенностей?
Если бы я придумывал название для своего населённого пункта, я бы обязательно учитывал его природные, исторические и культурные особенности.
Добавить текст Вернуть оригиналДопустим, мой населённый пункт расположен в степной зоне, недалеко от холмистого массива и небольшого озера. Тогда я бы использовал традиционные казахские слова-индикаторы. Например, можно было бы выбрать название «Коксуай», что в переводе означает «зелёный склон». Это отражает и наличие холмов, и зелёные степные пространства.
Добавить текст Вернуть оригиналЕсли бы основной природной особенностью было озеро, можно было бы выбрать название «Жаныкөл» — «новое озеро». Это подчёркивало бы важность водного объекта для местных жителей.
Добавить текст Вернуть оригиналЕсли бы село было известно, например, своими ветрами или открытым пространством, можно было бы использовать название «Желтау» — «ветреная гора» или «Желдиала» — «ветреная степь».
Добавить текст Вернуть оригиналТаким образом, при выборе названия важно сохранить связь с местной природой, историей и культурой. Это сделает топоним понятным и близким для жителей и гостей региона.
Добавить текст Вернуть оригинал
Параграф 4. Академические формы представления результатов исследования